Search from various angielski teachers...
Slava Subbotin
Can I say "weep with laughter" and "weep tears of frustration" or "cry with rage"?
Can CRY and WEEP always replace one another in these cases?
Thank you.
12 lut 2017 08:06
Odpowiedzi · 3
3
Hello Slava!
'Weep' and 'cry' are often very similar, but 'weep' is much more connected to sad emotions and situations. You would not typically say 'weep tears of joy.' for example. Since weep has this negative association, 'cry with laughter' is more correct.
I would also use 'cry' with frustration or rage. Weep is best used with sadness specifically, not just negative emotions in general.
Finally, 'cry' is sometimes used to indicate a shout or yell (for example: " 'Be careful!' he cried." ). You can never use 'weep' for this meaning of 'cry.'
Let me know if you have any questions!
Regards,
Lee
12 lutego 2017
1
Your questions asks if you can SAY these phrases, so I think I should tell you that no one ever uses the word "weep" in conversations. The phrases are all perfectly good written English, but "weep" has such a formal and literary feeling that you will only find it in books, and it will sound unnatural if you use it in a conversation.
12 lutego 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Slava Subbotin
Znajomość języków
angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
