Znajdź nauczycieli angielski
Michele my Belle
Incluso si es lo mismo, no importa...
Hola,
Quiero decir:
"Even if it's the same, it doesn't matter..."
¿Podréis decirme si:
"Incluso si es lo mismo, no importa..."
es la frase correcta en español por favor?
¡Gracias! :-)
18 lut 2017 10:52
Odpowiedzi · 11
3
Hola Michelle:
Aunque la traducción literal de 'even if' como 'incluso si' puede funcionar, en la mayoría de casos no suena muy natural en español. El equivalente de las construcciones con 'even if' y 'even though' en español serían las frases con 'aunque' + verbo en sujuntivo:
Even if I don't know the reason, I will do it -> Aunque no sepa la razón, lo haré
Even though she's the nicest person in the world, I don't like her -> Aunque ella sea la persona más simpática del mundo, no me gusta.
Espero haberte ayudado. Saludos,
David.
18 lutego 2017
2
"Even if it's the same, it doesn't matter..."
Falta el contexto, pero yo lo traduciría:
"Aunque sea igual, no importa"
Estas indicando que te gusta aunque esté repetido.
Espero haberte ayudado.
18 lutego 2017
1
Hola,
La encuentro perfecta, un saludo.
18 lutego 2017
1
Hola Michele,
"Incluso si es lo mismo, no importa..." es correcto. Personalmente yo diría algo como "Aunque no sea lo mismo, no importa" pero como digo es una preferencia mia.
Espero haberte ayudado. :)
18 lutego 2017
Muchas gracias Cintia :-)
18 lutego 2017
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Michele my Belle
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 głosy poparcia · 1 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
9 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Power of Storytelling in Business Communication
46 głosy poparcia · 13 Komentarze
Więcej artykułów