Znajdź nauczycieli angielski
Tumelo
In mandarin, isn't it that "my" is " wo de" ?
Example: Zhe shi wo de baba.
This is compared to: Zhe shi wo baba.
This is my father.
22 lut 2017 13:24
Odpowiedzi · 5
3
The two expressions actually convey the same meaning, but in reality, native speakers prefer the latter for economic principle, i guess. Wo de is usually used when the speaker wants to emphasize a sense of belonging. In real communication, when wo de is followed by people, de is omitted because there is no need to emphasize that somebody belongs to the speaker. Wo in this case indicates relationship of human, while wo de indicates belonging.
22 lutego 2017
1
Wo = I
De = "Possesive"
Ta de = His
Wo De = My
"Zhe shi wo baba" this is wrong grammar i think. we need to use "De" as possesive.
#I'm not native chinese, Correct me if I wrong :D
22 lutego 2017
When we talk about people or home related, "de" is optional, normally we drop it. eg: wo baba.
but for non-living things like phone or water, "de" is required. eg: wo de shouji.
24 lutego 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Tumelo
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów