Adam Shakhabov
"Past Perfect Continious" or not? Хочу перевести диалог из сериала, где девушка выезжая со стоянки задним ходом, сбивает пешехода. Подбигая к этому пешеходу она спрашивает: - Что Вы делали позади моей машины? Правильно ли я делаю перевод? Мне кажется тут время Past Perfect Continious: - What had you been doing beyond my car?
24 lut 2017 17:51
Odpowiedzi · 11
2
"What were you doing behind my car?" From your situation, this is a slightly absurd thing to say (ie. it was the pedestrian's fault) - is that the effect you want?
24 lutego 2017
Привет! Нет, здесь не стоит использовать Past, речь не про прошлое - девушка подошла к пешеходу сразу после происшествия. Если следовать вашей логике перевода "What have you been doing behind my car?". Я бы наверное перевела как "Why have you been behind my car?'. (кстати, такой вопрос к сбитому пешеходу - весьма странный :)).
24 lutego 2017
Я не уверена но, может, проще сказать: what did you do behind of my car?
24 lutego 2017
Peachey's variant is correct.
24 lutego 2017
Peachey, yes it is my case – The driver think that it is pedestrian’s fault).
24 lutego 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!