Search from various angielski teachers...
Lemi
van a volverme
"estos hijos de diablo van a volverme loco"
I guess "estos hijos de diablo me vuelven loco" means the same, right? How does the "van a volverme" translate, or how can I comprehend the way it's used?
Would "van a volverte loco" mean "driving you crazy", and can the ending be freely replaced with: me, te, se, nos, os, se?
26 lut 2017 15:35
Odpowiedzi · 6
It isn't same
Van a volverme loco -> In a near future
Me vuelven loco -> Present
26 lutego 2017
Sorry, did this as a comment, when I meant to enter it as an answer.
Disclaimer - I'm only a student of Spanish myself.
I believe the "van a (volverme loco)" brings in the extra idea of "they are going to (turn/drive me crazy)" or just "they will (drive me crazy)".
From what i understand, ir + a is a common way to express the future in Spanish. voy a, vas a, va a. In fact, I think you can even concatenate them into voya, vasa, vaa, if not in writing then certainly in speaking.
However, as per disclaimer, don't believe me - wait for confirmation from someone who actually knows what they are talking about... :o)
26 lutego 2017
see answer instead
26 lutego 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Lemi
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, łotewski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
