Search from various angielski teachers...
jokerswild
おなか、こわしました is an indirect way to say you have diarrhea?
Ok, so my Japanese wife told me that rather than having to tell a pharmacist or anyone that I have diarrhea, I can use this phrase.
I usually say something like: 今日、ずっとげりしてます which is a little direct, but alright with me most of the time.
I'm still unclear about this phrase because おなか means stomach, and while the stomach and bowels are connected, the phrase sounds more like "My stomach is broken (upset stomach)".
Could a Japanese person please explain this phrase to me and let me know how to use it?
12 mar 2017 15:09
Odpowiedzi · 4
1
you can use both of them. As another expression, おなかの調子が悪い。
おなかは、腹を丁寧にいう語。もと女性語。(大辞泉)
おなかを壊しました is a verbal expression such as "I have a butterfly in my stomach."
No one says "私のおなかの中に蝶を飼ってます."
Does it make sense?
12 marca 2017
Thank you!
12 marca 2017
In my case, I prefer to say おなかをこわしました instead of 下痢をしています
I think both have the same meaning.
But most of Japanese around me prefer to say it indirectly.
12 marca 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
jokerswild
Znajomość języków
angielski, włoski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
