Paola
Lektor ze społeczności
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
22 mar 2017 15:58
Odpowiedzi · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
22 marca 2017
1
full-blooded or vital
23 marca 2017
Буйство молодости и красоты
1 kwietnia 2017
Busty woman ☺
23 marca 2017
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
22 marca 2017
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!