Heon Ryeong
I don' know what this sentence meaning.. They clambered up a passageway in the rock after Hagrid's lamp, coming out at last on to smooth, damp grass right in the shadow of the castle Haha i confused that sentence had a lot of preposition So i don't know how to translate exactly correctly haha Help me
23 mar 2017 05:28
Odpowiedzi · 3
그들은 바위에 있는 통로를 기어 올라가다가 Hagrid의 등불을 따라가서 마침내 성의 바로 그늘 속에 있는 부드럽고 축축한 풀밭 위로 나온다. 거친 번역 죄송합니다.~~^^
4 lipca 2017
Harry Potter! Excellent choice, but also very ambitious. I am reading it in Turkish but have an English copy nearby. Because I am not good enough, I often read the whole chapter in Turkish, then in English. Or other days vice versa. First in English so I know what it's about, and then in Turkish, and can concentrate on the language points.
23 marca 2017
They climbed with difficulty up a passageway in the rock, following Hagrid's lamp. They finally came out on to smooth, damp grass. This was right in the castle's shadow.
23 marca 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!