Znajdź nauczycieli angielski
Jessica
¿Hay diferencia entre ¨no sirve para nada ¨ y ¨no sirve de nada ¨?
¡Hola! Quería saber si hay diferencia entre ¨no sirve para nada ¨ y ¨no sirve de nada ¨. Utilizaba la primera expresión, pero hoy encuentro que existe la posterior, suena más normal. ¿Son correctas las dos?
31 mar 2017 05:35
Odpowiedzi · 6
2
"Servir de nada": lo puedes aplicar sólo sobre una situación o hecho (refiriéndote a sus efectos).
"No sirve de nada que la llames por teléfono".
"No se lo apuntes en el cuaderno: no sirve de nada, lo olvidará de todos modos."
"Servir para nada": lo puedes usar tanto referido a una situación, como a una persona u objeto:
"Ese paragüero está roto, no sirve para nada."
31 marca 2017
1
Es lo mismo, pero queda mejor usar uno para una cosa y el otro para una acción, creería .
"no sirve de nada tomar el curso"
"no sirve para nada la bicicleta"
A mi parecer no queda mal intercambiarlos, y no se nota. Salu2
31 marca 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Jessica
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
5 głosy poparcia · 0 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
2 głosy poparcia · 0 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
11 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów