Search from various angielski teachers...
Mia
Help me understand the phrase "Se habrá echado la chuquilla un salero encima"
I am watching the Spanish TV-series "Allí abajo". This is the phrase I didn't catch the meaning.
Can you explain it to me?
By the way,
if you want help with your Russian, please contact me.
2 kwi 2017 20:12
Odpowiedzi · 4
2
Hola!
Pues la expresión "se ha echado un salero encima" puede significar varias cosas depende del contexto.
- Puede significar que la "chiquilla" (chica joven) sea muy "salada"(en el sur de españa ser "salado" es sinónimo de ser gracioso, y ser "soso" es sinónimo de ser aburrido).
-También podría ser que se haya echado sal por encima para evitar tener mala suerte. En españa se piensa que si se te cae un salero (un recipiente con sal dentro) vas a tener mala suerte. Y el remedio a esa mala suerte consiste en echarte algo de sal por encima. Es un tema de superstición.
Espero que te haya aclarado la duda.
Saludoss
3 kwietnia 2017
Hi. I think the word Chuquilla isn't well written, the correct one is "chiquilla" ' in my country, Chile, "chiquilla" means "young girl" , in relation to your doubt I think it's an Spanish expression. it isn't used in my country. I'm sorry!
2 kwietnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mia
Znajomość języków
angielski, włoski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
