Search from various angielski teachers...
IVY777
"가정부(家政婦)" 이런 단어는 한국에서 일반 사용해요? 좀 가르쳐주시겠어요?
"가정부(家政婦)" 는 좀 일본어로 따라 번약한 단어예요.
"가정부(家政婦)"는 돈이 있는 분께서 월급을 내시고 고용하게 된 사람에게 부르는 호칭이에요.이런 사람은 주로 집에서 청소하는 일을 도와줘요 .
한국에서 "가정부(家政婦)" 는 이런 단어를 써도 돼요?
"가정부(家政婦)" 는 어색하면 한국에서 보통 이런 직업을 하는 사람에게 어떻게 불러요?
혹시 시각이 있으면 좀 가르쳐주시겠어요? 감사합니다 ^^
8 kwi 2017 07:22
Odpowiedzi · 2
1
한국에서는 대게 가정부, 파출부라는 직업이름보다는 가사도우미라고 말합니다
부를때는 이모님,아주머라고 불러요
8 kwietnia 2017
1
가능합니다. 하지만 가정부는 보통 그 직업을 지칭하는 말로 쓰이고, 가정부 일을 하시는 사람을 부를 때는 '가정부'라고 부르는 것은 실례가 되기 때문에 '아주머니' 혹은 '이모'라고 부릅니다.
8 kwietnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
IVY777
Znajomość języków
chiński (mandaryński), koreański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
