Search from various angielski teachers...
Nicole
How would you say 'foreign eyes and soul' in korean?
I am not great at sentence structure so my best guess would be 외국 눈과 종신/영혼. is that right? Is there something close in meaning that would sound more natural?
14 maj 2017 05:22
Odpowiedzi · 5
1
"foreign eyes and soul"
외국 눈과 영혼/정신 is the word-for-word translation, but I'm not sure this phrase has a very clear sense because "eyes" and "soul" are not something people often think of as a pair.
If you say "foreign eyes and perception", for example, it would make a lot more sense since eyes make a physical perception and "perception" includes a more abstract sense, so that the two together round out the meaning of a full perception.
So it really depends on what you are trying to say.
That is, it is very unlikely that anyone would say "foreign eyes and soul" in isolation, so the intended meaning of the complete sentence will determine the best way to translate the phrase.
Here's an example sentence to give you an idea.
- 하멜표류기는 *외국인의 시선과 감성으로* 본 한국의 모습을 기술한 최초의 여행기이다.
=> Hamel's Journey is the first travelogue offering an account of Korea as seen *through foreign eyes and perception*.
14 maja 2017
Foreigner eye means
Foreigner's sight? -> 외국인의 안목
Or just foreigner's eyes? -> 외국인의 눈
And foreigner soul -> 외국인 영혼
14 maja 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Nicole
Znajomość języków
angielski, koreański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
