Search from various angielski teachers...
Skylar
anlachen oder auslachen?
20 maj 2017 02:06
Odpowiedzi · 7
1
Te treści naruszają Wytyczne dot. Społeczności.
20 maja 2017
1
"auslachen" - to laugh at somebody (because they did or said something stupid)
"anlachen" - is usually translated as "to smile at" because as far as I know there is no exact translation. It's what you do when you think somebody looks really nice and you'd like to get to know them better (not just in a man/woman-way!). Therefore, it's stronger than "to smile at", because you could smile at somebody thinly, or in a polite way, or just because it's what you do, right?
It's not used so much anymore, but you could actually say "Ich habe mir bei italki mehrere interessante Sprachpartner angelacht" = I've found several interesting language partners here on italki (like: just by being friendly to them)
20 maja 2017
Viele Grüsse*
20 maja 2017
Hallo Skylar. Ich bin überhaupt nicht sicher, aber ich habe darüber eine kleine Idee:
Mit AUSLACHEN lächt man über jemanden und mit ANLACHEN lächt man mit jemandem. Was denkst du? Kann das sein?
Viele Grüssen!
20 maja 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Skylar
Znajomość języków
arabski, arabski (egipski), arabski (Zatoka), angielski, niemiecki, hiszpański
Język do nauczenia się
arabski, arabski (egipski), arabski (Zatoka)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
