Sandie
Is the phrase "por tanto" equal to "por lo tanto" I googled the meaning of "por tanto" yesterday, and I found there is another phrase "por lo tanto", I don't think the meanings of both phrases are the same. However some people said they represent the same meaning "therefore", on the other hand, some people said: por tanto = in regard to, regarding that... por lo tanto = therefore But it dosen't make sense, since I couldn't connect the 2 meanings with the article I read. The article I read about "por tanto" as below: El número de personas que hablan español en el mundo es de unos 450 millones. El español, por tanto, la tercera lengua más hablanda del planeta, después del chino mandarín y del inglés, y la segunda lengua más internacional. Could someone tell me what are the real meanings of both phrases, and how to translate "por tanto" in this article? Thank you very much!!!
29 maj 2017 18:58
Odpowiedzi · 6
2
Both expressions mean the same, but beware because 'por tanto' can be used in other contexts, for example: "Por tanto correr, estás cansado", meaning "You're tired because you runned too much". It is very similar but the usage is different. Hope it helps!
29 maja 2017
1
Según la Academia Española de la Lengua, "por tanto" y "por lo tanto" son sinónimos.
29 maja 2017
gracias!
29 maja 2017
Hi Sandie! Actually, the meaning of both expressions are basically the same. So, if I had to translate it in English I use the link word "therefore". Bye! Xavi
29 maja 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!