Search from various angielski teachers...
Robert
Is this the correct Mandarin translation?
Dear community,
could one of you please check the following translation for the slogan of a restaurant of a friend of mine?
The slogan reads: "Lunch, or any light meal"
Proposed Mandarin: 午饭, 或任何便饭
Thank you for your help!
Robert
8 cze 2017 13:15
Odpowiedzi · 8
2
午餐或任何簡餐(輕食)
8 czerwca 2017
午饭, 各种简餐, they'll know your slogan. good luck!
9 czerwca 2017
If it's a slogan, and aiming to be understood or even praised by Chinese , you could just make it like 午餐与轻食,which is very concise if he or she means there are both inside the restaurant. Even there's an ''or'' , I still don't think you should have added an ''或''. Because when it comes to the meaning of you could do either way inside the restaurant. We would just say ''和'' to make it sounds bigger . Just personal opinion as a native speaker. Chinese love to make their image full. Hope it helps.
12 czerwca 2017
The translation is okay, but it's word to word translation and can't be used as a slogan.
9 czerwca 2017
correct
午饭,或者便饭
8 czerwca 2017
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Robert
Znajomość języków
chiński (mandaryński), holenderski, angielski, francuski, niemiecki, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 głosy poparcia · 0 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
