Znajdź nauczycieli angielski
Gu Gu
“razor blades“. Are "razor" and "blades" the same things?
I want to know why saying "razor blades" rather than just saying "razor" or "blades"?
20 lip 2017 03:29
Odpowiedzi · 4
1
A "blade" is a more vague term for something that is sharp or thin, and isn't usually said on it's own (blade of grass, knife blade, razor blade, ice skate blades)
You can shorten to just "razor," but this typically what native speakers will think you're talking about ( http://freesamples2fillupyourmailbox.com/wp-content/uploads/2013/09/Gillette-Venus-Embrace-Razor.jpg ).
American english is full of words that are unnecessarily specific (eyeglasses vs. glasses, horseback riding vs. horse riding)
20 lipca 2017
I would say that the blades are part of the razor. For example, a Mach 3 is a razor with three blades. A Schick/Wilkinson Quattro is a razor with four blades.
20 lipca 2017
English uses "razor blade" for the same reason Chinese uses 剃刀 and not just 剃 or 刀.
20 lipca 2017
"Razor" usually refers to both the handle and the blades, but "razor blades" refers specifically to the blades. Example: I need new razor blades for my razor. You could also say "I need new blades for my razor," because it would be clear from context that you mean razor blades and not some other kind of blades (like knife blades).
20 lipca 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Gu Gu
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
39 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 głosy poparcia · 22 Komentarze
Więcej artykułów