Search from various angielski teachers...
Dmitry
La diferencia entre "antes de" y ""hasta"
¿Puede alguien explicarme la diferencia entre "hasta" y "antes de" por favor? ¿Hay una diferencia?
Gracias.
23 lip 2017 04:12
Odpowiedzi · 4
1
Hasta que me lo ha explicado no veía la diferencia. El vuelo se ha retrasado hasta la medianoche.
Han avisado de que el avión saldrá antes de la hora prevista. Revisa que lo llevas todo antes de salir.
23 lipca 2017
1
La diferencia es muy sencilla si traducimos cada palabra a otro lenguaje, por ejemplo, Inglés. La palabra "hasta" la podemos traducir como "until", entonces si tomamos, por ejemplo, la frase "Por favor, espera hasta que ella termine", en Inglés la podríamos traducir como "Please, wait until she finishes". Ahora bien la frase "Antes de" en Inglés la podríamos traducir como "Before", entonces si tomamos otra frase, por ejemplo "No puedes comer antes de nadar", en Inglés la podríamos traducir como "You can't eat before swimming". En conclusión "Hasta" y "Antes de" difieren bastante, sin embargo es fácil identificar en donde utilizarlas si se entiende correctamente el significado de la oración que se va a construir.
23 lipca 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Dmitry
Znajomość języków
angielski, francuski, włoski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
włoski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
