Search from various angielski teachers...
Nasib
¿Las formas tienen "se haber + participio" y "haberse + participio" el significado igual?
Te he dicho que estoy bien.
Haberte dicho que estoy bien.
¿Ambas frases son formas del pretérito perfecto compuesto o hay una diferencia?
He visto tal estructura de una frase.
11 sie 2017 23:10
Odpowiedzi · 5
Buena pregunta. Debes tener cuidado porque son dos cosas muy diferentes.
Se + haber + participio = es la forma verbal del preterito perfecto compuesto con el pronombre "se" que puede indicarnos que el verbo es reflexivo o impersonal.
Haberse + participio = no funciona como verbo sino como sujeto o complemento. Sigues necesitando un verbo para completar la oración.
Ejemplos de este segundo caso:
1. Haberse estudiado la gramática era imprescindible para aprobar.
2. Haberse cortado el pelo no le hacía parecer más guapo.
3. Haberse comido todos los pasteles le sentó fatal.
Haberte ayudado ha sido un placer.
Saludos!
12 sierpnia 2017
no soy un nativo pero las traducciones son: 1) I have told you that I am well. 2) Having told/To have told you that I am well.
Pienso que en la segunda, se puede conectar con otro pensamiento o frase. por ejemplo: Por haberte dicho que estoy bien, no se por que sigues preguntándome como estoy.
Espero que te haya ayudado.
12 sierpnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Nasib
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, hindi, włoski, koreański, pendżabski, hiszpański, urdu
Język do nauczenia się
angielski, francuski, hindi, włoski, koreański, hiszpański, urdu
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
