Search from various angielski teachers...
Mariya
Alguém pode responder minha pergunta, por favor? O copo está partido ou o copo é partido?
13 sie 2017 14:44
Odpowiedzi · 25
3
Maria, simplesmente falando o verbo SER se usa para as caracteristicas permanentes : O mar É salgado! Estar se usa para um estado temporário ou não verificado: A sopa ESTÁ salgada. Então o seu copo ESTÁ quebrado. Não fui quebrado antes!
13 sierpnia 2017
3
SER VS ESTAR:
https://www.italki.com/article/352/To-Be-Or-To-Be%3F-Using-Ser-vs-Estar-In-Portuguese
Já agora em Portugal usamos para ambas as situações o verbo "partir", já os brasileiros usam "quebrar".
15 sierpnia 2017
2
Não usaria "partido", na verdade. O verbo seria "quebrar".
"O copo está quebrado." - Ou seja, ele já quebrou, então "quebrado" é o estado atual do copo.
"O copo é quebrado." - Está faltando algo nesta frase, e o verbo "ser" provavelmente deveria estar no passado. "O copo foi quebrado." Mas ainda é melhor adicionar algum complemento para que ela faça mais sentido, mas ainda acho que não pareceria natural.
13 sierpnia 2017
1
Ambas as frases são empregadas em contextos diferentes veja:
"O COPO ESTÁ PARTIDO" Nessa situação podemos ver uma ação que foi sofrida pelo "COPO", que o deixou "partido em duas partes". Se trata de um comentário feito em que se explica o que se viu. Você poderia complementar, se quiser, dizendo: "O COPO ESTÁ PARTIDO EM DUAS PARTES".
"O COPO É PARTIDO" Nessa situação temos a frase na voz ativa analítica. Nesse caso, o comentário é explicando como se deve fazer a ação, ou seja, se quiser, você também poderá complementar dizendo: "O COPO É PARTIDO EM DUAS PARTES". É comum essa mesma construção na voz passiva sintética:
PARTE-SE O COPO EM DUAS PARTES IGUAIS = O COPO É PARTIDO EM DUAS PARTES IGUAIS
http://www.soportugues.com.br/secoes/morf/morf72.php
Keep doing ok.
13 sierpnia 2017
1
Oi, Mariya!
"O copo está partido", assume que o copo está quebrado, foi dividido ao meio, ou seja, indica estado, situação.
No Português do Brasil, costumamos utilizar "Repartido" para poder conjugar da outra forma que você citou, por exemplo:
"O terreno é repartido", assume que o terreno é assim, ou seja, indica forma.
Um falante nativo do Português de Portugal pode esclarecer caso seja mais comum usar "Partido" como sinônimo de "Dividido".
Uma situação em que você pode usar o "é", seria ao contar um fato como uma manchete de jornal, por exemplo: Copo é partido ao meio após cair no chão.
(ainda sim está indicando estado do copo APÓS ter caído no chão)
Espero ter ajudado!
P.s.: Please let me know if you rather read that in English then I can clarify it for you. I hope this helps!
13 sierpnia 2017
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mariya
Znajomość języków
angielski, włoski, portugalski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski, włoski, portugalski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
