Jenny
このセリフが結構難しいですが。誰か教えていただきますか?「かわいそうなフリすんのもいいかげんにしろっつうの。」 ドラマのセリフですが、話し言葉かな?ちょっと理解できないですので、このフレーズを分析していただきますか? 「かわいそうなフリすんのもいいかげんにしろっつうの。」 戦場に出て行かない、身を削りもしない。なのに、お宝ゲットできないって愚痴ってる、ただの怠け者ですよね?な~にが理想の男に巡り合えないだ。「かわいそうなフリすんのもいいかげんにしろっつうの。」。そういう女を何ていうか知ってます?傲慢!傲慢っていうんですよ。 「かわいそうなフリすんのもいいかげんにしろっつうの。」の「すんのも」「しろっつうの」っでなんですか?
1 wrz 2017 23:54
Odpowiedzi · 2
「すんの」=「するの」 口語では、よく「する」を「すん」、「ある」を「あん」に変形します。 「っつうの」=「っていうの」 口語では、「っていう」を「ってゆう」か「っつう」に変形します。 例えば、話の最初で「つーか」と言う人もよくいますよね。それも、「というか」の変形です 「かわいそうなフリすんのもいいかげんにしろっつうの。」 =「可哀想なフリ(を)するのも、いい加減にしろというの。」
2 września 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!