Search from various angielski teachers...
Serhat
「状況」と「状態」の違い
状況も状態もよく使われる言葉ですが、違いはまだよくわかりません。教えていただけないでしょうか。
12 wrz 2017 10:32
Odpowiedzi · 2
I'll try to answer to this difficult question.(^^;;
状況 is often translated into "situation". You can illustrate 状況 of, e.g.,weather, a scene, a process, what happens.
状態 is translated into "condition" or "status". You might focus on "how it is going", like illness, description of materials, or so.
For example, when a traffic accident occurs, if you mention what happened and what extent it is bad or describe the traffic jams, you explain "状況". And when you describe the deformity of the vehicles or the condition of the victims, you explain its"状態".
Would it be the answer of your question?
12 września 2017
二つの語彙の違いについて、下記のウェブページを参考して下さい。
http://q.hatena.ne.jp/1324985885
https://hinative.com/ja/questions/288052
https://www.italki.com/question/85452
http://lang-8.com/1347916/journals/131938843353304124781920136968782597840
===
良い一日をお過ごし下さい。
12 września 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Serhat
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, japoński, turecki
Język do nauczenia się
francuski, niemiecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
