Search from various angielski teachers...
Patrick
آیا اینها جملات درست هستند؟
.من خیلی دوست دارم نزدیک به رودخانه قدم زدن
.گاهی نزدیک به رودخانه قدم می زنم
Is there also a way to express pleasure using the construction "خواشم از" ?
.مثلا - من خواشم از قدم زدن نزدیک به رودخانه می ایه
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"?
1 lis 2017 03:20
Odpowiedzi · 6
من از قدم زدن نزدیک رودخانه خوشم می آید.
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"? yes
1 listopada 2017
Does ezafe follow the preposition “kenar” in this sentence? I.e “kenare rudkhane” ?
2 listopada 2017
It's better to say "کنار " for "along"
and
for pleasure it's better to say "لذت می برم"
مثلا : من از قدم زدن کنار رودخانه لذت می برم.
1 listopada 2017
من خیلی دوست دارم کنار رودخانه قدم بزنم.
گاهی اوقات کنار رودخانه قدم می زنم.
1 listopada 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Patrick
Znajomość języków
angielski, rosyjski, serbski
Język do nauczenia się
rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
