Search from various angielski teachers...
Andjela
Racimo de plátanos y arracimar
¡Hola!
Estoy subtitulando un vídeo sobre el escritor Juan Rulfo y en una parte dice:
Me llamo Juan Nepomuceno Carlos Pérez Rulfo Vizcaíno.
Me apilaron todos los nombres de mis antepasados paternos y maternos
como si fuera el vástago de un racimo de plátanos.
Y aunque siento preferencia por el verbo arracimar,
Me hubiera gustado un nombre más sencillo.
No entiendo muy bien que quiere decir con las frases "...como si fuera el vástago de un racimo de plátanos.
Y aunque siento preferencia por el verbo arracimar...". ¿Hay alguna manera de simplificarlo, para que yo pueda entenderlo y traducirlo bien?
Gracias :)
14 lis 2017 11:29
Odpowiedzi · 6
Estás traduciendo a un maestro de la lengua, no esperes que sea fácil!
Te recomiendo usar el diccionario de la RAE, y también la búsqueda de imágenes de Google, ambos pueden ser de ayuda.
14 listopada 2017
Vástago en este texto= hijo
Arracimar es reunir, agrupar...
14 listopada 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Andjela
Znajomość języków
chorwacki, angielski, francuski, serbski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
