Search from various angielski teachers...
[Deleted]
¿Andar con rodeos?
¿Puedes alguien por favor explicarme lo que significa "andar con rodeos"? Lo encontré en esta frase de mi libro:
-- Está loco -- la cortó Rick --. No te andes con rodeos.
1 gru 2017 15:31
Odpowiedzi · 6
1
Significa evitar el tema principal de la conversación, el tema importante del que se está hablando, mientras que tratas otros temas; de ahí lo de "rodeos", porque se pasa de largo lo importante.
En inglés lo llaman "To beat about the bush". Espero que te sirva de ayuda.
1 grudnia 2017
1
Andar con rodeos es no ir directo a lo que en verdad importa. Como decimos acá: "no ir directo al grano", "no decir las cosas exactamente como son".
1 grudnia 2017
"Andarse alguien con rodeos" es no decir o hacer las cosas clara y directamente. En inglés vendría a ser "to beat around the bush"
1 grudnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
11 głosy poparcia · 9 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
6 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów