Search from various angielski teachers...
Gio
Perchè delle feritoie invece di le feritoie?
Chi ha gli occhi - come lo specchio dell'anima, chi come delle feritoie.
2 gru 2017 15:48
Odpowiedzi · 4
1
Ciao!
perché in questo caso "come delle feritoie" è una similitudine... vuol dire "occhi simili a delle feritoie"
feritoie è usato in generale, non si parla di feritoie specifiche, dunque va bene l'articolo indeterminativo "delle"
Samy
2 grudnia 2017
Grazie
6 grudnia 2017
In questa frase è interessante l'uso un po' "alla slava" del trattino ( - ) (e che in realtà dovrebbe essere una "lineetta" – ):
-- Chi ha gli occhi [> che sono >] come lo specchio dell'anima, chi [# li ha #] come delle feritoie
Non è però l'uso corretto però in Italiano: è una licenza poetica.
4 grudnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Gio
Znajomość języków
angielski, gruziński, włoski, rosyjski
Język do nauczenia się
włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
