Search from various angielski teachers...
Pelin
How do you say this another way? Pay me back when you're rolling in it.
20 gru 2017 22:16
Odpowiedzi · 3
1
There's an english idiom, "rolling in the dough" which means you're currently very rich. ("Dough" is slang for money.) Idioms (like the one at the end of your sentence) are used playfully, but the first part of your sentece is very direct, like a command. The two intentions don't match up well in the same sentence. I would say something like, "Don't worry, just pay me back when you're rolling in the dough." Or, "You don't need to worry about paying me back until you're rolling in the dough." There's definitely more than one way to correctly express this sentence!
20 grudnia 2017
I would NOT want to wait until the person was rich - it might take too long! I would usually say, "Pay me back when you have the money."
21 grudnia 2017
You can pay me when you have lots of money. Or - you can pay me when you have become rich.
20 grudnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!