Search from various angielski teachers...
Dee
Proper translation for 수고했어요 정말 고생했어요
A friend of mine wants 수고했어요 정말 고생했어요 as a tattoo and she asked me to check it for her. She said the proper translation should be "You did a good job today, you worked so hard" and it does seem to be that, but I want to check with native speakers. She was also wondering where the comma would go, but I'm unsure if it belongs before or after 정말
22 gru 2017 00:34
Odpowiedzi · 3
2
Te treści naruszają Wytyczne dot. Społeczności.
22 grudnia 2017
-수고 많았어요, 정말. 고생했어요.
-정말 수고 많았어요. 고생했어요.
-수고했어요, 정말. 고생 많았어요.
-수고 많으셨습니다.
etc...
There are a lot of variations. comma is not that important. You could pause when you want to pause. Hope it helps. ;)
22 grudnia 2017
수고했어요. 정말 고생했어요.
There is no comma.
22 grudnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Dee
Znajomość języków
angielski, koreański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
