Search from various angielski teachers...
Fansico
Rindfleisch and Schweinefleisch
Rind is the singluar, Rinder is the plural
Schwein ..., Schweine
When it comes to the corresponding fleisch, why people use Rind which is singular but Schweine which is plural?
Other examples: Schweinehaxe, Schweinehackfleisch, Rindhackfleisch
19 lut 2009 20:26
Odpowiedzi · 2
2
It has nothing to do with the plural. The main word is Fleisch and the other is Schwein or Rind. Together it's Schwein-e-fleisch (the 'e' is an epenthesis). In Rindfleisch it works without an epenthesis.
There are also other epenthesises: Hund-e-leine (dog leash), Ansicht-s-karte (picture postcard), Freund-es-kreis (circle of friends).
These epenthesises (in german Fugenlaute) are not always regular, but for example for main words with the endings -keit, -heit, -ion, -ung the epenthesis is mostly 's' : Krankheit-s-anzeichen (symptom of disease)
If you add to the main word a verb, the epenthesis is always 'e': Les-e-buch (reading book)
In substantives it's mostly (e)s or (e)n, rarely er or e.
These epenthesises were already developed in Old High German.
20 lutego 2009
Richtig. Der Plural von "Rind" ist "Rinder". Aber bei Lebensmitteln sagt man immer nur "Rind".
Ich weiß nicht, warum es so ist.
Man sagt "Schweinehackfleisch" und "Rinderhackfleisch". In Süddeutschland sagt man auch "Schweinshaxe".
19 lutego 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Fansico
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, niemiecki
Język do nauczenia się
angielski, francuski, niemiecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
