Znajdź nauczycieli angielski
BlackSmith
about " What a pity/shame/"bummer?" "
May I suppose that "What a pity" is popular twenty years ago and "What a shame" ten years ago and "What a bummer" recently? (If they are of the similar meaning like someone missed a good opportunity.) Thank you!
3 sty 2018 13:35
Odpowiedzi · 1
1
Hi BlackSmith,
They do all mean the same thing, that's true. It's not really a question of time, but rather formality. "What a pity" and "what a shame" are relatively formal, whereas "what a bummer" is more informal, and perhaps even slang.
They don't just mean you missed a good opportunity, but it is also used to show sympathy. For example:
- It rained the whole time we were in Paris, so we couldn't visit many of the tourist sites.
- Oh, what a pity! What a shame! Bummer! (or, What a bummer!)
Here, you understand how the other person feels.
Hope this helps!
3 stycznia 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
BlackSmith
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Read and Understand a Business Contract in English
7 głosy poparcia · 1 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Power of Storytelling in Business Communication
46 głosy poparcia · 13 Komentarze
Więcej artykułów