Search from various angielski teachers...
18ck
Balneário / Vestuário
Em Português Europeu, qual é a diferença entre "balneário" e "vestiário" quando se referem às salas onde pessoas trocam roupas?
19 sty 2018 14:34
Odpowiedzi · 8
2
Segundo o Dicionário Priberam:
Vestiário > Local onde se depositam e mudam as roupas, em escolas, locais de trabalho, ginásios, etc.
Balneário > Local devidamente equipado onde se pode tomar banho, trocar de roupa e guardar pertences pessoais temporariamente (ex.: os balneários da fábrica eram modestos mas asseados; houve confrontos entre os jogadores à saída dos balneários). [Mais usado no plural.]
Um baneário implica instalações para tomar duche, um vestiário pode ser apenas para mudar de roupa, mas creio que são usados ambos os termos com o mesmo significado.
Não confundir vestiário com vestuário (Conjunto de todas as peças necessárias para uma pessoa se vestir; trajo; roupa.)
19 stycznia 2018
2
Creio que trata-se da mesma coisa, apenas a mudança da palavra por região, como tem nessa descriminação :
Vestiário (português brasileiro) ou Balneário (português europeu) (do latim, vestiarius) é uma sala ou outro tipo de espaço destinado à troca de roupa. Os vestiários são muito comuns em equipamentos desportivos como piscinas e ginásios, ou em quaisquer outros locais em que é necessária trocar a roupa.[1]
19 stycznia 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
18ck
Znajomość języków
angielski, francuski, gaelicki szkocki, portugalski
Język do nauczenia się
francuski, gaelicki szkocki, portugalski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
