Search from various angielski teachers...
Yuri Kim
「近づく」と「近づける」はどう違いますか?
I know that 近づける could also be the potential form of 近づく but that's not what I mean by this question. When I look in the dictionary both of their definitions seem to be really close.
Here are some example sentences:
米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧める物が多い。
悪友に近づいていけない。
3 lut 2018 03:03
Odpowiedzi · 2
1
単に自動詞か他動詞かの違いです。
(例)
AがBに近づく
猫がネズミに近づく
スリが乗客に近づく
AをBに近づける
カメラをモデルに近づける
口紅を唇に近づける
4 lutego 2018
1
**** 近づける:他動詞
get you closer to smth.
息子を麻薬に近づけないために
not to get your son closer to drugs
or
not to let your son get closer to drugs
**** 近づく:自動詞
get closer to smth.
悪友に近づいていけない。
you shouldn't get close to bad friends.
3 lutego 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Yuri Kim
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, francuski, japoński, koreański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), francuski, japoński, koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
44 głosy poparcia · 17 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
13 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów
