Jorge Sanchez
¿Cómo se traduce "HAY QUE + Infinitivo" al portugués? Por ejemplo: Hay que limpiar.
19 lut 2018 05:22
Odpowiedzi · 9
4
Hola Jorge. En portugués, traducimos la expression "HAY QUE + infinitivo..." cómo "É NECESSÁRIO + infinitivo" o "É PRECISO + infitivo". Por ejemplo: - Para aprender el español, hay que practicar mucho. 1) "Para aprender o espanhol, é necessário estudar muito." 2) "Para aprender o espanhol, é preciso estudar muito." Pero usamos "É NECESSÁRIO..." Y "É PRECISO..." en los casos generales, cuando queremos realmente generalizar. (creo que con este sentido se usa el "HAY QUE" en español). Si estamos hablando especificamente a una persona o hablando de una persona específica, así como en español ustedes usam la expressión "TENER QUE + infinitivo", en portugués usamos "TER QUE + infinitivo" (con la respectiva conjugación). Vea unos ejemplos: 1) "Para aprender o espanhol, você tem que estudar muito." 2) "Para aprender o espanhol, ela vai ter que estudar muito." Una cosa interessante es que existe una manera informal de usar el verbo "TER" para traducir el "HAY QUE...": Ejemplo: 1) Para aprender o espanhol, tem que estudar muito. Espero que la información sea útil :-)
21 lutego 2018
2
Olá Jorge! Em português usamos o verbo "ter" nessa situação. Em relação ao seu exemplo, diríamos: Tem que limpar, ou seja, estamos dando uma ordem (imperativo) para que alguém limpe algo e/ou alguma coisa. Espero tê-lo ajudado. Saudações!
19 lutego 2018
Jorge também há a expressão "há que" em Português. Só que se usa mais para casos genéricos e não aplicado a situações particulares. Há que = tem-se que. O verbo haver não tem sujeito mas o verbo ter sim e por isso tem que ter o "-se" de sujeito indeterminado ou partícula apassivante..
3 lipca 2018
Precisa /deve limpar. Você precisa ( deve) limpar sua casa!
19 lutego 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!