Search from various angielski teachers...
Adam vadel
what's the meaning of this idiom," I'm between a rock and hard place" thanks.
19 lut 2018 13:46
Odpowiedzi · 4
4
To add to others' answers: it is or was a regional usage in the United States, originally used in southern or perhaps southwestern states. It didn't spread to the Northeast, where I live, until perhaps the 1980s. It is thought to have originated in the 1920s. When I read "between a rock and a hard place," I always imagine it being said with a Southern or Western accent. Like many idioms, it is fairly mysterious why these particular words are used, or why they should mean what they they do. You can do web searches as well as I can, but I don't think I would trust the answers! One suggestion is that it is a reference to the ancient Greek legend of the Symplegades, a pair of giant moving rocks that crushed ships that tried to sail between them... but I don't believe it. There are quite a number of other idioms and phrases meaning the same thing. One of the oldest, translated from Greek, is "to be on the horns of a dilemma." Another is "to be faced with Hobson's choice."
19 lutego 2018
2
yes. it means you are in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant courses of action
19 lutego 2018
1
It means you're in a difficult situation and any decision you make will have a negative result.
19 lutego 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!