Search from various angielski teachers...
Hana Makley
Is "까마귀 고기를 먹었어?" some sort of idiom?
I came across this phrase and I understand the direct translation but it sounded so strange I figured it must be an idiom. They definitely weren't eating.. crows. Haha thank you!
19 lut 2018 23:58
Odpowiedzi · 5
'왜 이렇게 자꾸 까먹니?' 란 뜻입니다.
까먹다의 '까'와 까마귀의 '까'가 같은 것을 이용한 말 장난이에요.
까마귀 고기를 먹어서 뭘 자꾸 까먹느냐라고 살짝 비꼬는 것입니다.
'까먹다'라는 말은 '기억에서 잊어버리다' 라는 뜻의 informal 한 표현입니다.
도움이 되었길 바래요!
20 lutego 2018
I know what it means but I haven't ever use this expression for about 30 years in Korea.
20 lutego 2018
Yes. It's kinda idiom. It means 'forget easily'.
There was a long folk story. In a short.... long long long time ago, while a crow ran an errand from 염라대왕(King of Hell), he was busy to watch that people were hunting a horse. He lost to the important document in the show.
Since then, people say 까마귀 고기를 먹었냐 to a person who forget easily.
20 lutego 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Hana Makley
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, koreański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
