Search from various angielski teachers...
Muhammed Qasim
"You are giving me tension", is it right?
One of my friends said:
- You are giving me tension
I think the above sentence is wrong and should be:
- You are making me tense
Is the first sentence wrong? please suggest some alternates to the first sentence.
26 lut 2018 20:13
Odpowiedzi · 3
2
-You are making me tense
-you are stressing me
-You have me tense
-you make me feel stressed
-You make me tense
-You have me tense
-You make me feel tense
26 lutego 2018
2
Yes the right way to say it like a native English speaker is " you are making me tense!"
26 lutego 2018
1
-- "You are making me tense."
-- "You are stressing me out!" is an informal/slang way to express the same idea.
-- "I feel tense when you _______ (shout, drive fast, do ____ , say _____ , etc.)." This is a good way to say it if you want to sound less judgemental. You can say this if you want to avoid or end an argument rather than start an argument :-)
27 lutego 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Muhammed Qasim
Znajomość języków
angielski, pendżabski, urdu
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
