Search from various angielski teachers...
Yuna
Please check my translation!! Very short! I need your help Hi. I need your help!! I have to translate the title of my paper into English. But I'm not sure if it is correct. Please check my English translation. "The impact of Japanese Language assistant work for intercultural communication skill: A Case study of Japanese language volunteer group in C City, A province." (in Chinese) 日语志愿者活动对跨文化交际能力的影响分析 ——以日本A县C市的日语志愿组为例 (in Japanese) 日本語学習支援のボランティアが異文化間コミュニケーション能力に与える影響について ーーA県C市の日本語ボランティアグループの事例からーー I don't have to translate exactly collect, I just want to be sure if my English title make sense.
6 mar 2018 06:13
Odpowiedzi · 2
1
一般的に上手に訳されましたが、ある細かいミスがあります。 It's mostly correct. Here is how I would write it: "The impact of Japanese Language assistant work for intercultural communication skills: A Case study of a Japanese language volunteer group in C City, A province (prefecture?)." 1. After "skill" I added an "s" to make it plural, as "intercultural communication" embodies numerous "skills," not just one. 2. In front of "Japanese language volunteer group," an article was needed, so I inserted "a," in this case. 3. I am not sure which country this study is taking place, but depending on which country it is, whether you say "province," "prefecture," or "state" changes. In your Japanese version, you have the word 県, which makes me think of "prefecture." In English, in reference to 県 in Japan, we call them prefectures. I hope this helps. Please let me know if you have further questions.
6 marca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!