Search from various angielski teachers...
Leandro Apostol
Une question concernant l'utilisation du subjonctif (J'espère que...)
Comment savoir quand utiliser le subjonctif ou l'indicatif dans le cas de "j'espère que"?
J'espère que tu vas bien / j'espère que vous allez bien
J'espère que tu ailles bien / j'espère que vous ailliez bien
J'ai vu l'un ou l'autre utilisé dans des contextes différents, et chacune semble signifier tant bien que mal le même sens. Serait-ce une question de certitude?
8 mar 2018 22:53
Odpowiedzi · 1
En réalité dans le cas de "J'espère que..." on n'utilise jamais le subjonctif car l'on considère que c'est quasiment une certitude. La 2ème forme n'est donc pas correcte. Il faut utiliser l'indicatif, présent ou futur.
Ex : j'espère que tu vas bien.
J'espère qu'il fera beau demain.
Le seul cas qui me vient en tête où l'on utilise le subjonctif après le verbe "espérer", est "Espérons que...".
Ex : Espérons qu'il fasse beau demain.
Espérons qu'il aille mieux.
Espérons que ce cours soit intéressant.
Le subjonctif est un peu complexe, et le verbe "espérer" aussi ahah.
Quelques autres infos utiles : https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-25454.php
9 marca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Leandro Apostol
Znajomość języków
angielski, filipiński (tagalog), francuski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, rosyjski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
