I made/have made coffee for you – for native English speakers.
Let's say that I have made coffee for my wife and knock at the door to her room. Am I right that in English the following two ways of telling her are interchangeable?:
”I've made coffee for you”.
”I made coffee for you”.
I'm asking about this because, in Danish, tenses and the way we use them are very similar to English tenses, but in Danish I would only say ”I've made coffee for you” in the above situation. That, I believe, is because in Danish I would always make it clear in a context like the above that my having made coffee is relevant now in the present, because I made it so that you can drink it now or whenever you want and I do that by using the present perfect.
Thanks for your help!