Search from various angielski teachers...
[Deleted]
Difference between から and より (from)
I have seen the word より (more than...) can be translated as "from" too, like から.
For example:
おじが神戸こうべよりひょっこりやってきた = My uncle blew in from Kobe.
1. What's the difference between より and から in this case?
2. It's correct to say "日本より来ました" instead "日本から来ました" ?
Thanks.
18 mar 2018 14:43
Odpowiedzi · 6
1
Yes, both are correct. より strikes me as a more formal way than から.
18 marca 2018
To answer your question it is best to say 「日本から来ました」から in a sentence would mean you came from and より would indicate a type of comparison for example:
「日本よりアメリカが好きです。」
Meaning you like America more than japan.
Does that make sense at all? I’m japanese so it’s hard to explain then to understand.
19 marca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
