Search from various angielski teachers...
Laís
「わがまま」と「自分かって」の違い
「わがまま」と「自分かって」の意味は違うのですか?どの様な場合に適切ですか?
よろしくお願いします!
20 mar 2018 21:07
Odpowiedzi · 3
3
どちらもだいたい同じ意味です。
「わがまま」は転じて「そこが可愛い」となることがあります。
たまに良い意味になるわけです。
しかし、「自分勝手」は常に悪い意味で使われます。
※ 女性向けの広告宣伝で:
「あなたのわがまま、かなえます!」はアリです。
しかし
「あなたの自分勝手、かなえます!」はナシです。
※ 別の説明をしてみます。
わがまま:
Socially unreceived, but personally received sometimes,
By "personally" means "between lovers, friends, or family"
自分勝手
Socially and personally unreceived.
20 marca 2018
2
「わがまま」and 「自分勝手」are both describing one's selfish behaviour. However, the latter one is more from the society point of view. i.e.「自分勝手」is a behaviour without considering about the surroundings and it is causing the troubles to the group. Thus,「わがまま」can have a room to negotiate and a chance to be accepted by the surroundings, but 「自分勝手」cannot.
21 marca 2018
どちらも似た意味で使います。ただし、「わがまま」は子供に対して、「じぶんかって」は大人に対して言うイメージがあります。
ちなみに漢字は以下の通りです。
わがまま:我儘
じぶんかって:自分勝手
20 marca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Laís
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, niemiecki, japoński, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski, niemiecki, japoński, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 głosy poparcia · 6 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 głosy poparcia · 1 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 głosy poparcia · 1 Komentarze
Więcej artykułów
