Elena
Хочу творю, хочу вытворяю. Как перевести на английский? Здравствуйте, Появился у меня вопрос, как правильно перевести фразу "Хочу творю, хочу вытворяю" на английский язык. Все варианты, которые у меня есть в голове не отражают правильный смысл фразы. Возможно, в английском языке, есть эквивалет этой фразы? Кто знает? Hello, Who knows the English equivalent of the Russian phrase "Хочу творю, хочу вытворяю". This is a pun, and the meaning is close to "I can create an art piece or I can pull off things. It's my right what to choose". I need the shortest and the most accurate translation.
23 mar 2018 06:32
Odpowiedzi · 3
1
I see the pun at first time. My translation: "I'm free to bless as well to mess."
23 marca 2018
Anton has found an interesting solution for the pun, I think. However, I would like to add one useful meaning for the word "вытворять" from my personal experience. In informal British English you can meet words "crease up", which derive from the word-family "crazy" and mean 'to laugh a lot, or make someone laugh a lot'. For example, When he took off his wig we all creased up with laughter.
23 marca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!