Search from various angielski teachers...
Matt J
Cundir. Defundir
cuales la diferencia entre estos dos?
A mi, parecen similar.
16 kwi 2018 23:20
Odpowiedzi · 3
1
Pueden ser sinónimos en su origen, pero por lo que yo sé en información nunca se habla de "cundir" noticias, al menos no lo he escuchado nunca. "Cundir" en mi tierra se usa solo para el trabajo y la cocina, en el sentido de tener buen rendimiento. "Una sóla cucharada cunde mucho", por ejemplo.
17 kwietnia 2018
Hola. Difundir y cundir son sinónimos. Pero difundir es más usado cuando se hable de información, como por ejemplo: Difundir noticias, difundir información.
17 kwietnia 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Matt J
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 głosy poparcia · 9 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów