Hassaan EL-NAKIB
(La raison du plus fort est toujours la meilleure.) القوي دائما أفضل Qui a dit cette phrase ? Et qu'en pensez vous ?
23 mar 2009 15:37
Odpowiedzi · 5
2
23 marca 2009
1
انا لااعتقد ذلك وماذا عن الضعفاء يمكن ان نقول الرحيم هو الافضل بينما القوي اشعر اني في غابه الحيوان المفترس والاقوي هو الافضل انما نحن بشر اخي العزيز ايضا ان لا احد قوي الله هو القوي لذلك هو الافضل القوه لله سبحانه ولكن اذا كان من يمتلك جزء من القوه واستغلها في عمل الخير اصبحت رحمه نحتاج الي القوه في حياتنا لنواجهه اعداءنا وليس لنتعدي علي من جوارنا
23 marca 2009
لا اعتقد ذلك القوة لله جميعا يمنحا من يشاء و يمنعها عن من يشاء وقتما شاء بيده الخير وان الأيام دوال..وتلك الأيام نداولها بين الناس..و الدليل على ذلك النموذج الصينى و اليابانى من أمبراطورية قوية فضعف بعد الحرب العالمية الثانية فقوة تتزايد الأن. قوة الأنسان فى عقله فأن أستخدمها فى الخير عمرا وان استخدمها فى الشر دمرا...وأقرا فى ذلك نصائح لقمان الحكيم للإبنه.
24 marca 2009
yes. the translation is not afortunate, but the idea is close althought the missing part is really important in giving a correct equivalent. I'll tell you what M. Unamuno, a classical spanish writter of XX century said to the comander of the facist troops than were taking him out from the university at the beginning of civil war: "vencereis pero no convencereis" (note how similar are those words in spanish). the translation is: you will win, but you won't convince", Have a look at spanish hystory and tell me if reason and force have any "reasonable" relation.
23 marca 2009
I think that the Arabic translation doesn’t carry the French phrase meaning. The Arabic one means:" The strong is always the best", whereas the French sentence means " The strong's reason is always the best". Enfin, Je ne connais pas celui qui l'a dit, mais je peux dire qu'elle est presque vraie. Le fort a une parole qui pèse lourd, et une voie écoutée. La vie est comme Le ring du box, Le plus fort impose son opinion, nous aimons ça ou pas. Passons à la phrase écrite en arabe. Je suis aussi d’accord, Qui entre nous ne veut pas être le meilleur ? Qui veut rester dans l'ombre ou dans l'oublie ? Personne!
23 marca 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!