Search from various angielski teachers...
Kris
why tanoshii deshita instead of tanoshikatta?
My textbook (Japanese for Today) has the following sentence:
Taihen tanoshii haikingu deshita.
Why is it tanoshii deshita instead of tanoshikatta desu? Is it because tanoshii comes before a noun?
If so, would this be correct?
Totemo omoshiroi eiga deshita.
Thank you! Arigatou gozaimasu!
28 kwi 2018 23:20
Odpowiedzi · 4
2
In the sentence "taihen tanoshii haikingu deshita," the "tanoshii" is describing the hike. The literal translation would be "a very fun hike it was," like Yoda speak, which is correct in Japanese. However, you could also say, "haikingu wa taihen tanoshikatta desu," which means almost the same thing (it may sound more like hiking in general, but it is also grammatically correct).
Hope this helped! 日本語を勉強するのは頑張ってね!
29 kwietnia 2018
1
Totemo omoshiroi eiga deshita. is correct Japanese.
omoshiroi eiga is a noun. omoshiroi eiga deshita. translated to It was an interesting movie.
i adjective dictionary form connects to noun.
29 kwietnia 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kris
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, włoski, japoński, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, niemiecki, włoski, japoński, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
