Search from various angielski teachers...
снежок
Что значит "вытягивать средства на его обслуживание" ?
В одной статье наткнула на такое выражение "(Какое-то здание стояло долго без дела, ) вытягивая средства на его обслуживание".
Что оно подразумевает? По контексту можно догадаться, что это значит "на его обслуживание (чтобы оно не рухнуло или держать его в форме) пришлось тратить средство".
Но я нигде не нашла подобного примера употребления глагола "вытягивать"...
1 cze 2018 06:41
Odpowiedzi · 7
Под "средствами" часто подразумеваются деньги. Например, когда закончиваются деньги на мобильном телефоне, при попытке позвонить с него можно услышать фразу: "На вашем счёте недостаточно средств".
"Вытянуть деньги" - получить от кого-л. с трудом, добиваясь разными способами (хитростью, просьбами и т.п.)
Источник: https://all_words.academic.ru/вытянуть_деньги
Здание из статьи долго простаивает пустым, не используется самим владельцем и не сдаётся в аренду. При этом владелец тратит деньги на поддержание этого дома в порядке (уборка, охрана, ремонт). Этот дом не приносит никакой пользы, зато требует денежных затрат - то есть вытягивает из своего хозяина денежные средства ;)
Если бы владелец тратил почти все свои деньги исключительно на этот дом, можно было бы сказать даже, что дом не просто вытягивает, а прямо таки высасывает из владельца средства - такой глагол тоже употребляется в этом смысле ;)
Высосать из кого-чего (переносный смысл, разговорное, вульгарное) - извлечь хитростью, насильно получить от кого-нибудь (все нужные сведения, деньги).
Источник: tps://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/775122
1 czerwca 2018
Здравствуйте! Вряд ли там было "бездельно", может быть "без дела", или "бесцельно". В этом предложении "вытягивать средства на обслуживание" - образное выражение, "вытягивать" - употреблено в переносном смысле, вы правильно догадались об его значении - вынуждало его переодически ремонтировать, заставляло тратить средства на его ремонт. Так часто говорят про человека , например, "подросток вытягивает деньги из родителей".
1 czerwca 2018
Выше уже даны хорошие ответы на Ваш вопрос, добавлю только, что слово «вытягивать» в данном контексте очень близко по смыслу (если не эквивалентно) к английскому выражению “[to] drain [resources] [away]”. Здесь приставка «вы-» в «вытягивать» — это как слово “away” в “drain away”. Если что-то потребляет ещё больше ресурсов, чем при «вытягивании», ещё говорят «что-то выкачивает ресурсы». Тут тоже переносный смысл, в прямом смысле выкачка обозначает извлечение больших объёмов жидкости из ёмкости при помощи насоса или другого приспособления.
6 czerwca 2018
Спасибо всем!
С утверждением носителей языка намного чувствую себя уверенной :))
1 czerwca 2018
Вы все правильно поняли. Это значит, что здание требовало средств на обслуживание, а пользы никакой не приносило. Слово вытягивать, тянуть, здесь носит негативный оттенок. Также оно используется в сочетаниях "вытягивать силы", "вытягивать энергию". В общем, оно значит отнимать деньги/силы/ресурсы в течение длительного времени.
1 czerwca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
снежок
Znajomość języków
chiński (tajwański), angielski, japoński, rosyjski, ukraiński
Język do nauczenia się
angielski, rosyjski, ukraiński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
