Search from various angielski teachers...
Michael Ibetoh
If I was speaking Japanese, would I have to use "を" in my sentence.
Example:
クリスを呼ぶ。or クリス呼ぶ。
19 cze 2018 22:53
Odpowiedzi · 3
1
Lee's opinion is basically right. you should use proper language when talking to strangers.That is universal value.
However, as a note, sometimes I personally still skip 「を」 even when I talk to strangers using "KEIGO".
- Example:
When I call the company and ask reception for 'クリス様'
「すみません、クリスさま、お呼びいただきたいのですが、よろしいでしょうか」
「すみません、クリスさま、いらっしゃいますでしょうか?」
※ クリス様をお呼びいただきたいのですが or クリス様はいらっしゃいますでしょうか woud be a tongue twister.
After all, the most important is to make sense and speak "honestly", or make it sound honest. Grammar next.
In other words, if the listener understand what you mean and think "This guy is , at least, trying his best to speak honestly as possible", no problem then .
I'm interested in why you raise a question about "を", because "を" is a particle easiest to skip.
I personally cannot think up examples where removing "を” render a sentence making no sense when you speak it.
20 czerwca 2018
1
Colloquially, people do skip particles, but never do that in formal situations or when talking to a complete stranger. Unless you are talking with friends, you should do your best to speak as clearly as possible.
20 czerwca 2018
I forgot to put a question mark instead of a period. [emoji]
19 czerwca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Michael Ibetoh
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
