Search from various angielski teachers...
Diego
"Don't count your chickens before your eggs have hatched".
Could you go over this example with the idiom on the title? - Charles is planing his graduation party and doesn't know his marks yet. He's counting his chickens before your eggs have hatched.
Cheers!!
25 cze 2018 16:57
Odpowiedzi · 6
2
As I know it in the United States, the expression is always "don't count your chickens before they've hatched." It means "you are being overconfident. You are acting as if something were sure, when it is uncertain."
"Do you think I should wear a blue dress or a green dress to the awards ceremony?"
"Don't count your chickens before they've hatched! You haven't even entered the contest, and you might not win."
26 czerwca 2018
1
Since Charles doesn't know his marks yet (i.e. his grades), he can't be certain he will graduate. For example, he may have failed a course he needs to graduate. Nevertheless, he is already planning his graduation party because he assumes he will graduate. Thus, he is "counting his chickens before his eggs have hatched." Similarly, a farmer with 10 eggs can't assume all 10 eggs will hatch and produce 10 healthy baby chickens; a farmer that assumes that 10 eggs now guarantees him 10 chickens in the future is also "counting his chickens before his eggs have hatched." In Spanish, we might say something like "no cantes victoria (antes de tiempo)" or "una golondrina no hace verano."
Hope this helps!
25 czerwca 2018
1
Counting your chickens before your eggs have hatched means that you are making plans assuming something that is not guaranteed will happen. In this expression, Mark is planning his party assuming he has the grades required to pass his classes, and in turn receive his degree. Therefore this idiom, "don't count your chickens before your eggs have hatched", is used to caution people not to take certain events for granted.
25 czerwca 2018
1
before his eggs
25 czerwca 2018
Hi Diego, other commenters have done a good job explaining the expression so I won't go over that again. I did want to let you know that people often shorten the expression to "don't count your chicks before they hatch". I would say it's more common to see that version that the full one you quoted.
25 czerwca 2018
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Diego
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
31 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
