Search from various angielski teachers...
Katherine
Quelle est la différence entre « avoir la tête qui tourne » et « se sentir étourdi » ?
Bonjour.
Est-ce que « avoir la tête qui tourne » est-il une expression commune ? C'est pareil à dire « se sentir étourdi » ? J'essaie de dire en français l'expression suivante : « to feel dizzy ».
(Aussi, si j'ai fait une erreur grammaticale dans la question, n'hésitez pas à la corriger !)
28 cze 2018 23:20
Odpowiedzi · 4
1
J'utilise les deux expressions de la même manière. En anglais, "J'ai la tête qui tourne" est plus comme "my head is spinning". Selon moi, "je me sens étourdi", 'c'est plus comme "I feel dizzy" comme il est possible que je vais vomir.
29 czerwca 2018
C'est très intéressant. Merci d'avoir partagé !
29 czerwca 2018
J'aimerais ajouter qu'"être étourdi" ressemble plus à "scatter-brained" ou quelque chose comme "lightheaded".
"to feel dizzy" est "avoir la tête qui tourne" en français.
29 czerwca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Katherine
Znajomość języków
angielski, filipiński (tagalog), francuski
Język do nauczenia się
filipiński (tagalog), francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
