Search from various angielski teachers...
hmano
What is the most common and shorter way to say this? (shipping date)
Please let us know the date when the goods will be ready for shipping.
Is there any special expression which describes this status?
Is it a shipping status or a production status?
12 lip 2018 11:59
Odpowiedzi · 5
1
Your original statement is better as “ Let us know the date when the goods will be ready for shipment.” or “... ready to be shipped.”
But it’s important to note that “ready for shipment” doesn’t mean they will be shipped then, only that they are ready. The “shipping date” is the date the goods are shipped.
13 lipca 2018
1
This is referring to production status. It means the time when the products are ready to be shipped.
12 lipca 2018
Please let us know the date when the product has shipped.
I would also add:
,and please provide the tracking information.
12 lipca 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
hmano
Znajomość języków
angielski, węgierski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
