Search from various angielski teachers...
Sophie
Quelle est la différence entre "disponible" et "libre"?
Quelle est la différence entre "disponible" et "libre"?
je suis libre... et, je suis disponible... means I am available?
Merci
27 wrz 2018 03:36
Odpowiedzi · 4
1
Salut Sophie, c'est un peu pareil. "Libre" s'utilise dans de nombreux contextes : "cette place est-elle libre ?", "tu es libre aujourd'hui ?" (par exemple, pour aller au cinéma). "Disponible" s'utilise surtout pour des articles en vente dans un magasin : "ce produit n'est plus disponible". D'une personne, on dira "elle n'est pas très disponible", qui signifie "elle n'aime pas être dérangée". "Je suis disponible" signifie que tu n'as pas d'autres tâches et que tu peux p ex répondre tout de suite à la demande d'un client.
27 września 2018
Je suis libre demain mais je ne suis disponible qu''à partir de 15 h.
"Disponible" est plus formel et évoque une plage de temps bien définie.
27 września 2018
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sophie
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), francuski
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
19 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
